5.1 Общие положения ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг должен соблюдать соглашение с клиентом от его заключения до истечения минимального срока архивирования, установленного в проектной документации поставщика переводческих услуг [из 5.1 Общие положения ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.2 Управление переводческими проектами ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг должен разработать и использовать документированные процессы, которые регламентируют процедуру выполнения переводческих проектов, совместную работу с клиентом в течение всего процесса перевода, а также внутрифирменное обеспечение качества. Для обеспечения качества оказания услуги проводится проверка процесса оказания услуги на правильность и полноту, а также ее соответствие соглашению между клиентом и поставщиком переводческих услуг (см. 4.4). Управление проектом включает в себя:
- контроль и прослеживание подготовительного процесса;
- отбор переводчиков для проекта;
- отбор корректоров и, при необходимости, специальных редакторов;
- инструкции и рекомендации для всех лиц, вовлеченных в работу над проектом;
- организацию и проверку совместимости исполнителей в рамках одного переводческого проекта;
- контроль выполнения календарного графика;
- обеспечение связи между всеми лицами, участвующими в проекте, включая заказчика;
- выдачу разрешения на перевод.
[из 5.2 Управление переводческими проектами ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.3 Подготовка ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Подготовка должна адекватным образом касаться административных, технических и лингвистических аспектов, относящихся к специальным требованиям переводческого проекта. После получения исходного текста поставщик переводческих услуг обязан проверить, было ли выполнено соглашение между клиентом и поставщиком переводческих услуг (см. 4.4). В случае несоблюдения соглашения поставщик переводческих услуг должен обратиться к клиенту с целью выяснения обстоятельств [из 5.3 Подготовка ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.3.1.1 Регистрация проекта ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг обязан зарегистрировать каждый принятый переводческий проект и в течение выполнения проекта вести протокол работ по нему. С помощью такого протокола должна быть обеспечена возможность в любой момент установить и восстановить статус проекта (см. приложение А) [из 5.3.1.1 Регистрация проекта ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.3.1.2 Распределение проекта ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг обязан использовать для работы над проектом подходящие внутренние и (или) внешние кадровые ресурсы, для того чтобы выполнить требования, установленные в соглашении с клиентом (см. 4.4). Все процессы передачи полномочий должны быть запротоколированы [из 5.3.1.2 Распределение проекта ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.3.2.1 Технические ресурсы ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг обязан позаботиться о том, чтобы в его распоряжении имелись технические ресурсы, необходимые для осуществления соответствующего проекта [из 5.3.2.1 Технические ресурсы ГОСТ Р ЕН 15038—2014]
5.3.2.2 Подготовка к переводу ГОСТ Р ЕН 15038–2014
Поставщик переводческих услуг обязан принять все необходимые технические меры к тому, чтобы подготовить документы собственно для процесса перевода. К подготовительным работам для процесса перевода могут относиться различные технические мероприятия, приведенные в приложении В [из 5.3.2.2 Подготовка к переводу ГОСТ Р ЕН 15038—2014]