- учет законодательства, заверение документов и т.д. в соответствии с требованиями национального законодательства;
- адаптация;
- переписывание (рерайт);
- актуализация;
- локализация;
- интернационализация;
- глобализация;
- создание и ведение банка терминологических данных;
- транскрипция;
- транслитерация;
- создание графиков и Интернет—сайтов, формуляров;
- техническая редакция;
- консультация по лингвистическим и культурным вопросам;
- соответствие терминологии;
- выверка для памяти переводов;
- выверка двуязычных параллельных текстов;
- предварительное и последующее редактирование;
- разбиение;
- закадровый перевод;
- специальная проверка и (или) вычитка корректуры сторонних переводов;
- обратный перевод.
[из Приложение E (справочное) — Перечень дополнительных услуг, оказываемых за отдельную плату (без претензий на полноту) ГОСТ Р ЕН 15038—2014]